「#MarryMeを訳してみたら」キャンペーン
#MarryMeを訳してみたらキャンペーン特別寄稿作品

阿部広太郎がMarry Meを訳してみたら。

 

なんだか無性に

高校の時に知り合い、
大学から付き合いはじめ、
社会人になっても当たり前のように
付き合ってきた彼女がいる。
家族のような存在になってしまった彼女に
僕はどこか迷いを感じていた。
新しい世界もあるはずだなんて思いもした。

節分の日。
彼女が急にやってきて、
アパートに豆をまいてくれた。
にこにこしながら、福は内!鬼は外!
なんだか悩む自分が馬鹿らしくなった。
なんだか無性に結婚してもいい気がした。

さぁて、いつ話そうか。

・・・というショートストーリーを、
親友の話を聞いて、書いたことがある。
もう10年近く前のことだ。
二十代の前半、比較的はやくに結婚した
親友の体験談に少なからず憧れを抱いていた。

「#MarryMeを訳してみたら」
お題を頂いて真っ先に思い出したのが、
さきほどのショートストーリーだった。

そして自分は、どう話したかというと―

言葉の伝え方の可能性を探る、
コピーライターという仕事をしているけど、
言葉にするべきことは、こねくりまわさず、
まっすぐ言葉にするべきだと考えるタイプなので…

「結婚しよう!って直訳して言ったよね?」

と妻に聞いてみたら…

「そうだっけ?」

へ?という顔をしている。

あれれ?言ったはずじゃなかったかな?

言った言わない論争が起きかけた。

伝えたはずだけどなあ、と思いつつ、
振り返った2021年の節分の日。

豆には脇目も振らず、
好きなお寿司屋さんで買ってきた、
本まぐろ恵方巻きを隣り合って
仲良くほおばったことを思い出して、
「MarryMe」という言葉の先は、
なんだか無性に幸福だなと思った。

「MarryMeを訳してみたら」キャンペーン

かつて、夏目漱石が
「I Love You」を
月が綺麗ですね」と
訳したように。
あなたなら
Will You Marry Me」を
なんと訳しますか。

「#MarryMeを訳してみたら」
あなたのプロポーズのカタチを募集します

欧米ではプロポーズの際に「Will You Marry Me?」と問いかけますが、これを日本語に訳すとどんな言葉になるのでしょう。直訳すれば「結婚してください」ですが、もっと様々な表現方法があっていいと、私たちは思うのです。
皆さんの訳を集めたら「人が誰かを想う気持ちはどれ一つとして同じではない、かけがえのないもの」という素敵な発見が待っているはず。
あなたの「#MarryMeを訳してみたら」を教えてください!

詳しくはこちら
Copyright(c) 2024 DREAM FIELDS Inc. All Rights Reserved.